ネタとして・・・読んでくだちゃい(´~`ヾ)

えーっと・・・フランス語翻訳の件は、もう良いのですが・・・

蒸し返すツモリは無いので・・・・ ( *´艸`)モーエーワイ!

 

ちょっと「ネタ」程度に読んでくだちゃいネ?(≧∇≦)b

 

先日のゴタゴタの後・・・

「正しい文章を使える惜しいチャンスを逃しましたね?( *´艸`)ニヤニヤ」

って方も居たのですが・・・・そーじゃ無いんだよなぁ? ( ̄~ ̄;)ウムム

 

っと思ってたら、ある方から(多分、以前から見てくれてる方かな?)

「んま、読めちゃうと意味無いですもんね? ( *´艸`)チクリ」・・・( ̄ω ̄;) ギクッ!!

↑こ・・・この方が正解!(´~`ヾ)アラマ・・・見透かされたようでドキッ!っとしますた。

 

フランス語は、フランスやスイスをはじめ29ヵ国が公用語としてる、英語に継ぐ

国際公用語です。んま・・・・言語と言うのは、「大陸発見」「移民」など・・・

言い方を変えると「侵略」と「植民地」なんですが(´~`ヾ)・・・要はパワーバランス。

 

アメリカが英語なのもイギリスが原因だし、ブラジルがポルトガル語なのも・・・

言っちゃえば、日本をはじめ多くの資本主義国の第二の公用語が英語なのも

ハッキリ言って・・・ジャイアンアメリカの影響が大いにあります。

 

「世界中で愛されてる言語」と言うか・・・「支配下にしてた時代があった」為。

そんなのは、どーだって良いのですが・・・・ ヾ(・ω´・。)ォィォィ

 

そんな歴史とは関係なく、現在、自らフランス語を習得されてる日本の方々は、

きっと、フランス&フランス語を純粋に好きで、愛して習得されてる筈。(≧∇≦)b

 

とても素晴らしく(嫌味じゃ無くて)本当に尊敬致します。ヽ( ´ ▽ ` )ノスンバラシィ♪

 

トコロがですよ・・・(´~`ヾ)私と言ったら・・・・( ̄ω ̄;) ブヒー

ポルトガル語をステンシルに使い始めた時に、チョコっ!っと書きましたが・・・

要は「英語みたいにローマ字(ヘボン)で読めない」って言う理由なの。( ̄Д ̄;)エッ?

 

読解力・・・言い換えれば「識字」って言うのですが・・・

日本人が使う日本語は、識字(母国語)で、英語は読解力が上がって・・・今や、

「何とか読めるが社会参加には使えない=機能的非識字」って位置です。

 

判りやすく言うと「welcome」とか「GARDEN」は、殆どの人が読めちゃう。(´~`ヾ)デショ?

 

だから、極力「アルファベットをデザイン(柄)として使いたい」趣旨の私は、

ポルトガル語やフランス語は、機能的非識字よりも読解力の足りない

「読めそうで読めない」「読んでも意味が判らない」っと言う・・・・

 

「でいんじゃあ?・・・アッ!デンジャー・・・危険って意味ね?」みたいな ( *´艸`)

読めるかも?・・なんてダサい発想を持たせない為に(純粋にデザイン優先目線で

見て貰う為に)ポルトガル語を使い始めた意図があるの。(´~`ヾ)

 

フランス語も同じように「フランス語で・・・」っと言った時点で、ヘボン読みしようとは

しないので、「何となく・・・オシャレで」意味は「花言葉に近いそー言う意味」的な・・・

 

要は、読解力は必要ない・・・って前提で採用した、言わば邪道も良いトコロ ( *´艸`)

私に限らず、そー言う意図があってフランス語が日本で乱用されてるのも事実。(´~`ヾ)

 

前途のフランス語を愛する人からすると、許しがたい何ともお粗末な発想なので・・・

「今や!フランス語の読解力も上がってるんですよ・・・(≧∇≦)b」って言うお墨付きは

私どもクソ野郎にとっては、逆効果で・・・( ̄Д ̄;)デョウネ・・

 

「( ̄~ ̄;)ウムム・ヤベーな?フランス語も読める人が増えてきたら使えなくなるかなぁ?」・・・・

んね?なんとも下衆な視点。 ( *´艸`)クソヤロー!

 

だから、フランス語を愛してて正確な文章を伝えたい方に、お力を拝借するなど・・

もってのほか!「広めたい」純粋なフランス愛と、真逆の「広まらなきゃいいのに ( *´艸`)」

って言う下衆発想の私とでは、畏れ多い話!(*´д`*)アワワ

 

「コメントに記した件」は、真摯に受け止めて頂きたいのですが・・・(´~`ヾ)

 

だからと言って、自棄になって「フランス語は読めなくても良い!(*`ε´*)ノ_彡ガシャーン!」

って意味でお断りしたのでは無く「いや・・・読めちゃ・・・ダメなんすよねぇ(´~`ヾ)」

って言う・・・・・クズ野郎の発想ゆえ。( ̄Д ̄;)バレテタ?

 

フランス語は、とても綺麗で素敵、オサレな言語。少し難しいので、私では

習得は無理ですが、決してフランス語を否定しているのでは無く、

イメージ&ニュアンスを悪用して私自身が「おかしな翻訳はしないで欲しい」って

抗議される側なの・・・(´~`ヾ)んま、スタンスは変えませんが ヾ(・ω´・。)ォィォィ

 

フランスもパリも、私を含め、日本人の大半が好きでオサレだと思ってますが・・・

「永住したい」とか「フランス語を学びたい」と言うほどの愛着は無くて・・・

「(旅行で)行ってみたいヽ( ´ ▽ ` )ノ」程度が大半。( ̄ω ̄;)ブヒー・・・

 

単純に、ハロウィンやクリスマスをお祭り的に取り込んだり、年賀状と言う

日本の文化に「A Happy new year」(←本当は、この文頭にAなど

不必要です。)と平気でデタラメ英語を書く(そもそも、なぜ英語を使うのか?)

 

おまけに「あっ!それ!文頭にAは要らないんだよ?(≧∇≦)bエッヘン」とか

英語も流暢に喋れんのに、知ったかぶりで自慢しちゃう・・・(´~`ヾ)デスヨネェ・・

 

「聖バレンタインデー」を、本来の意味も知ろうとはせず「告白&チョコを渡す日」に

したり、「クリスマス」を「ケーキとケンタッキで祝って若いカップルはデートの日」とか

教会で式を挙げたいが為に、一日だけキリスト教徒になっちゃうバカっぷり♪ ( *´艸`)

・・・そんな良い加減な日本人の・・・ど真ん中なのです。ヽ( ´ ▽ ` )ノヘラヘラ

ネタとして・・・読んでくだちゃい(´~`ヾ)」への3件のフィードバック

  1. こんばんわ。

    いつも素敵な作品 目の保養にさせていただいています。

    いろいろあるとは思いますが、私はラフさんの仕事の姿勢や仕事の丁寧さ。
    難しいリクエストにも真摯に対応し、想像以上の素敵なお品物を作って下さったことに本当に感謝しています。

    これからも素敵な作品楽しみにしております。

    1. >アリエルさん
      そう言って頂けると、ホントに嬉しいです。ヽ( ´ ▽ ` )ノ
      いつも勝手放題してますが・・・ ヾ(・ω´・。)ォィォィ

      「皆さんに喜んで貰おう!」って気持ちが私のモチベーションです。
      これからもおバカな事でも(≧∇≦)b真面目に頑張りますネ♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です